2015年1月24日 星期六

The Question(疑問)






*註

●阿達:"拜託 媽媽 這穀片超悽涼 如果他有電影 肯定是丹麥語的"  
丹麥,或者說北歐的電影特色之一就是風格較冷冽,悽涼















●"碎棉花片(Smashmallows)"
是從Smash(碎)和marshmallow(棉花糖)
合成起來的
約是在諷刺現在的穀片主打
方便食用 小孩子也愛吃  好像是很棒的早餐
實則充滿糖分 非常不健康















●這個大家應該都看的出來是哪個牌子吧xDD











http://www.ocbf.ca/2012/sites/default/files/img/testimonial/quaker1.JPG



●賴皮的全名為Laurence "Larry" Needlemeyer














●春嬌:"碾碎你的敵人 看他們在你面前被壓迫 傾聽他們女人的悲鳴!"
這段台詞是來自電影蠻王柯南(Conan the Barbarian) 的台詞
 有興趣可以點連結看看(約0:26時說的)
https://www.youtube.com/watch?v=6PQ6335puOc













 ●壽司一邊拿著美乃滋亂灑,一邊喊著:
"Pigeon mail!(飛鴿傳書)"
mail(郵件)跟mayo(美乃滋)發音相近